Una buena oferta

Estas si son ofertas y no mamadas:

4 toneladas de jamón por 20 Euros! Todo un oferton. Suficiente carne para darle de comer a todos los miembros de tu familia por un buen rato xD

Via: WTF? Microsiervos

Firewalls para Ubuntu

Aunque la mayoria (si no es que todas) las distros linux traen iptables como herramienta cortafuegos, por lo general la sintaxis de este no es de lo mas “comprensible” que digamos.

Quiza para un usuario experimentado el manejo de iptables no suponga un problema, pero para el usuario “común” que quiera instalarse un firewall en su Ubuntu (o cualquier distro basada en debian) no resulta para nada divertido usar iptables (D:)

Por eso les traigo dos herramientas que nos van a ayudar a usar iptables de forma mas intuitiva:

[Continuar Leyendo]

Conocimiento Fractal

Creo que el conocimiento científico tiene propiedades fractales: que por mucho que aprendamos, lo que queda, por pequeño que parezca, es tan infinitamente complejo como el todo por el que empezamos. Ese, creo yo, es el secreto del universo.

-Isaac Asimov, escritor

Una gallina en la clase de quimica

Sin palabras… xD

Via: ALT1040

Takosu

El siguiente texto no es un post de mi autoria, sino que lo he visto gracias a un tweet de @plaqueta y lo quiero compartir con ustedes. Es la historia sobre el taquero japones del metro revolucion, y me ha parecido interesante:

「お金がなくて、お腹 が空いているのは大変ですよ」と考えて、レストランや喫茶店や食べ物の露天を恋しく見ながら、映画館から地下鉄の駅まで歩きました。「The hurt locker」って映画を観まて大好きだけど、映画のチケットではっくぶ私の全部のお金を使いました。


“It’s horrible to be hungry and without money”, I thought, while I walked from the movie theather to the subway station, while watching longingly the restaurants, cafes and food stalls. I went to see “The hurt locker”, and though I liked it, the ticket costed me almost all of my money.


“Qué gacho es estar hambriento y sin dinero”, pensé mientras caminaba desde el Cine hasta el Metro Revolución, mirando con añoranza los restoranes, cafeterías y puestos de comida. Fuí a ver “The hurt locker”, que me gustó mucho, pero en eso me acabé todo el dinero del día. (Planeación financiera FAIL)


歩くと、ある露天の知らせが気が付いた。「五本のタコx15ペソ」と書いてありました。


While I walked, I noticed a sign in a food stall. It read “5 tacos for 15 pesos”.


Mientras caminaba, noté un letrero en un puesto de tacos. “5 tacos por 15 pesos”.


(「タコ」ってはメキシコの盛んな料理です。トウモロコシの粉で作かれるパンで包む肉の料理です。そして、15ペソが150円ぐらいです)


(Aquí explico qué es un taco y qué es un peso, no es muy interesante.)


露天に寄り付いて、五本のタコを頼みました。待っていたながら、外の知らせを読むとよくびっくりした。ある知らせが「いらっしゃい」と日本語で書いてありました!でも、タコをもらう時にもうびっくりしたよ:タコを作った人が日本人でした!


I approached the stall and ordered 5 tacos. While I waited for them, I glanced at the other signs and one of them surprised me. It read “Welcome”, in Japanese! However, I got even more suprised when I recieved my tacos. The man who prepared them was japanese!


Me acerqué al puesto y pedí 5 tacos. Mientras esperaba, voltée a ver los anuncios y me sorprendí: Uno de ellos decía “Bienvenidos”, en Japonés! Pero más me sorprendió que el taquero ¡Era Japonés!


「けんじ」(他のタコ屋の男が彼をそう呼びました)はちょっと忙しかったから、彼と話せなかった。でも、食事の後で「ありがとうございました」と言って、彼が笑って答えました。もう一度食べに言って、もう少し話すつもりです。


I couldn’t speak with “Kenji” (so was he called by his fellow “taquero”) because he was a little busy. However, after my meal I said “Arigatou gozaimashita”, to which he replied with a smile. It’s my intention to go eat there again, and have a longer chat with him.


“Kenji”, como lo llamó el otro taquero, estaba algo ocupado, por lo que no me animé a platicar con él. Pero después de la comida le agradecí en japonés, ante lo cual sonrió y me contestó en el mismo idioma. Espero volver pronto y enterarme bien del chisme.

Via: Todo lo que gira debes conocerlo